如果对日语有所了解就会发现,日语跟汉语八竿子打不着,两种语言根本没关系,甚至于日语到底归类到什么语系,至今都没有定论。
但有一点,日语跟汉语虽然没关系,可日文的确起源于汉字,这是毋庸置疑的。
日本以前没有自己的文字,所以借用了汉字,可日本很早就有了自己的语言,也就是日语,这与韩语存在着巨大的不同。
很多人都可能有个误解,那就是一种语言对应着一种文字,实际上恰恰相反,全球所有的语言之中,有原生对应文字的少之又少,绝大多数语言都是借用外来文字。
最典型的就是欧洲语言,大多数都使用拉丁字母与西里尔字母拼写,乌克兰语、俄语、摩尔多瓦语等虽然是不同语言,可用的文字都一样。
像是乌尔都语、阿拉伯语、现代波斯语等等,使用的也都是阿拉伯字母。
而多数借用外来文字的语言,都是用来注音的,所以尽管用的都是同样的文字,但拼写的顺序还有使用方法等,都存在着天壤之别。
日本的日语也是这样一门并没有原生文字的语言,日本列岛很早就有了自己的语言,但那时候的日本人只会结绳刻木记事,并没有文字。
直到先秦时代,中原的文字随着移民被带到了日本列岛,不过这个时候的汉字本身尚未完全定型下来,写法读音等千差万别,在日本也没有普及。
汉字真正在日本得以传播与普及,是在隋唐时代。
伴随着大量中原先进文化,已经成熟了的汉字传播到了日本,被日本人用来标注日语,有意思的是,会意字的汉字在日本,是用来注音的。
很多人都觉得日语跟汉语非常像,觉得日语就是汉语的一个方言分支而已,其实这只是个错觉罢了,造成这种感觉的原因,就在于日语里的汉字。
汉字传入日本之后,虽然日本人有文字可以用了,但是也有很多的麻烦。
毕竟汉字是伴随着汉语的原生对应的文字,至于日语则是完全不同的语言,而且汉字并非注音文字,用来标注日文的读音是非常不便的。
为了方便使用与更好的适用于日语,日本人发明出了万叶假名,用日语的语序习惯来使用拼写汉字,使得汉字逐渐在日本被日语化。
此后,平假名与片假名相继出现,也就是如今的日本文字,因为这些都是按照汉字的变形造出来的文字,因此也保留了大量的汉字在其中。
众所周知,汉字是种会意文字,有些字的意思是很难用拼音解释的,而日本深受中原文化的影响,其语言里也引入了很多汉语词汇。
这些外来词汇被保留在了日语之中,也就是人们觉得日语与汉语相似的地方。
不过,日语之中很多的词汇在字面上与汉语虽然一样,但实际的含义大相径庭,根本就不是同一个意思,生活中也很容易产生一些误解。
汉语属于汉藏语系,而对于日本究竟属于哪种语系,现在尚未确定,近代曾经很多人意见是将其归类到阿尔泰语系之中,可后来又被否定。
语法上,日语跟汉语根本就不同,存在明显区别。
最初日本大规模引入的乃是隋唐河洛官话,而现在保留河洛官话最多的汉语方言并非是河南方言,反而是东南部的闽南语。
日语中的宾语和补语都在谓语的前面,而谓语在最末,这跟汉语是反过来的,如果用汉字的语序来看,日语的语序完全就是颠倒过来的。
对于日语的起源,在学术界一直都是个谜,日本文字受到汉字影响,日本也是汉字文化圈的一个成员,这是没有问题的。
然而日语跟汉语,是两种几千年前都攀不上亲戚关系的语言。
汉语之中的方言极其复杂,但绝大多数都是口音不同,语法等方面都大差不差,然而日语跟汉语的语序语法,根本就相反,完全不一样。
不过有一点可以确定,那就是日语深受汉语影响,毕竟日语中有53.6%的语汇都来自汉语,但影响再大也终归是影响,并非说明日语是汉语的方言。
今天,有什么经验需要分享呢?
立即撰写