韩国与越南表示:文字的确改了,但语言没改,从来就没真正使用过汉语。
韩国与越南在古代都长期将汉字作为其正式的文字,但两者却有自己的语言。
不管是韩国还是越南,以往都将汉字作为标准自家语言的一种辅助文字,而且汉字实在太难学了,除了少数贵族跟读书人,在民间使用非常少,想要取代掉并非难事。
很多人都以为古代那些非中原地区,使用汉字的地方,跟我们用法完全一样,实则不然,韩国与越南虽然早期没有自己的文字,却有自己的语言。
为了方便文化的交流传播,没有自生文字的韩国跟越南,引入了汉字,他们将汉字作为注音文字来用,这就有点像我们用拉丁字母给汉字注音一样。
当然,并不说古代的韩国跟越南,完全不用汉语,汉文化传入当地之后,为了学习中原先进的文明,当然也要用汉语的思维理解,因此当时的读书人跟贵族,的确用的是汉字汉语。
如今的韩国与越南虽然将汉字废除了,但语言其实并没有改变,越南跟韩国一直用的都是自己的语言,只不过二者语言都受到了汉语影响,有大量汉语舶来词汇。
不管是韩国还是越南,汉字传入当地都已经很长时间,先秦时代,汉字已进入半岛,而最迟在西汉时期,汉字就已传入越南。
尽管如此,古代的时候越南与韩国懂得汉字的人并不多,汉字非常晦涩难懂,除了读书人还有贵族之外,绝大多数的普通百姓,根本就不懂汉字,也没什么机会能学。
直到近代的时候,情况依旧没有显著的改善,法国殖民越南期间,发现当地人还是几乎都是文盲不认字,韩国的情况也好不到哪里去。
不过韩国与越南,虽然多数人不懂官方使用的汉字,却普遍懂得其本土文字,韩国的是世宗大王李裪发明的谚文,而越南则是一种用拉丁文拼写的国语字。
李朝时代,韩国的世宗大王就发明出了谚文,也就是如今的韩文,而越南则是因为十七世纪的时候,一些西方传教士为了方便传教,用拉丁文拼写越南语,发明了国语字。
很长时间内,韩国与越南也算是有了自己的文字,虽说没有取代汉字的地位,没有成为正式的文字,可在民间,这种本土文字推广迅速,使用率很高。
不同于外国人看着像天书的汉字,国语字跟谚文,都属于拼音文字,相对来说要比汉字好学太多,所以韩国与越南的百姓们,大多都使用本土的文字,而非是汉字。
正因如此,谚文在韩国、国语字在越南的民间,有广泛的使用群体作为基础,而且的确要比汉字更加容易学习,所以近现代汉字被废后,两国都很快更换了文字。
随着近代清王朝的没落与西方列强的入侵,中原文明的威信在东方大损,越南受法国影响逐渐废除了汉字,而半岛因为日本的侵染,产生了强烈自强情绪,继而废除了汉字。
事实上,当时整个东亚地区都出现了废除汉字的浪潮,即便是在国内,也有大批文人认为汉字是国家落后的根源,主张将汉字拼音化,所以越南与半岛废除汉字,并不奇怪。
韩国与越南废除汉字之后,使用起了本土字,只不过汉字毕竟传入了两千年,突然废除要说没有影响那是不可能的,比如两国以前的古籍都是汉字写的,如今非专业人士都看不懂了。
无论谚文还是国语字都属于拼音文字,而两国语言里有大量汉语借来的词汇,拼音文字很容易产生歧义,这也导致了诸多的麻烦,废除汉字容易,但带来的问题也同样多。